作者 主题: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好  (阅读 18954 次)

副标题: 是时候决定了!

离线 Hydrane

  • 病怏怏的
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 952
  • 苹果币: 1
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #90 于: 2014-06-20, 周五 08:50:00 »
探路者吧。。。参考火星探路者的译名?

* Hydrane 火星
"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo."
"Wouldn't the sentence 'I want to put a hyphen between the words Fish and and and and and Chips in my Fish-and-Chips sign' have been clearer if quotation marks had been placed between Fish and and, and and and and, and and and and, and and and and, and and and and, and and and Chips, as well as after Chips?"
"!"
"Amateur."

离线 亿吨

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1869
  • 苹果币: 3
  • 啊哈?
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #91 于: 2014-06-20, 周五 18:54:11 »
所以说为啥都有“者”嘛……
虽然说“-er”翻译成“者”的确是很贴切也很传统……
但真的没有不用“者”的译法了么……?
http://45.79.87.129/bbs/index.php?topic=153994.msg1321490#msg1321490
万物永不坑团!
http://pan.baidu.com/s/1nuKnGP7
3R玩家手册中英文附带城主手册以后看到新人问问题甩他一脸这个吧
https://pan.baidu.com/s/1pL62xsf
暴打狒狒的3R模组

离线 577

  • 不落不栖の片羽
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 576
  • 苹果币: 0
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #92 于: 2014-06-21, 周六 10:01:11 »
所以说为啥都有“者”嘛……
虽然说“-er”翻译成“者”的确是很贴切也很传统……
但真的没有不用“者”的译法了么……?

先驱!!!!!!
先驱!!!!!!!!!!!!
* 灰 号叫
若我不三宿空桑
能否得永恒自由?

离线 亿吨

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1869
  • 苹果币: 3
  • 啊哈?
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #93 于: 2014-06-21, 周六 20:51:09 »
所以说为啥都有“者”嘛……
虽然说“-er”翻译成“者”的确是很贴切也很传统……
但真的没有不用“者”的译法了么……?

先驱!!!!!!
先驱!!!!!!!!!!!!
* 灰 号叫

先驱火箭筒!
http://45.79.87.129/bbs/index.php?topic=153994.msg1321490#msg1321490
万物永不坑团!
http://pan.baidu.com/s/1nuKnGP7
3R玩家手册中英文附带城主手册以后看到新人问问题甩他一脸这个吧
https://pan.baidu.com/s/1pL62xsf
暴打狒狒的3R模组

离线 月台上的银鹿

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 137
  • 苹果币: 0
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #94 于: 2014-06-21, 周六 20:56:10 »
同样反对用‘者’做结尾。
就像xxx man翻译成人就很囧一样。
用两个字似乎比较有味道(比如著名规则 风水)
先锋?
求索?
探索?

超人在厕所里哭晕

线上 月伶

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1918
  • 苹果币: 2
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #95 于: 2014-06-21, 周六 22:57:56 »
問道!
* 月伶 開心收割

离线 低血糖的怪兽

  • 正义的英雄们全被我打到宇宙去度假了
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 503
  • 苹果币: 0
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #96 于: 2014-06-21, 周六 23:03:23 »
我觉得我又该改年表上的姓名了XD
什么是诗人?
     诗人就是上的了皇帝的朝堂,下的了食人魔的厨房,去了天界,逃得出深渊。

然后还得给孩子洗尿布。