作者 主题: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好  (阅读 19034 次)

副标题: 是时候决定了!

离线 Whisper

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 248
  • 苹果币: 0
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #80 于: 2014-06-13, 周五 02:26:03 »
我觉得叫先驱或觅途都不错 :em002

离线 anubis44

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 355
  • 苹果币: 0
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #81 于: 2014-06-13, 周五 09:57:45 »
不需要译名,直接英文不好么

离线 伊拉

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 344
  • 苹果币: 0
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #82 于: 2014-06-13, 周五 11:40:39 »
冒险者+1 。
也许可以翻译成《小径寻踪》?
我的分区(主营无限、黑暗世界)http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?board=1589
洛城秘教指南(进行中)魔法禁书同人(进行中)
[安科/安价][黑暗世界×电锯人]小小红在黑暗世界当法师(无限期鸽鸽)
http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?topic=128029.msg1133917#msg1133917
https://bbs.nga.cn/read.php?tid=28453390

离线 Alasdan Wormsage

  • 死哲
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 872
  • 苹果币: 0
  • 孤独而热情的翻译者!
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #83 于: 2014-06-13, 周五 18:31:02 »
由大神能写信给官方问问意见吗?
时间,能够带走一切,
而带来的,只有死亡和毁灭
——虫之年代 (捉虫贴)

Since my birth, you're with me;
Throughout my life, you never leave me;
However dark the time, you always remind me
That whenever you're by side of me;
And finally, you'll claim me.
So romantic! TO Fallot.

离线 夜星

  • 神圣欧塔库尼亚帝国科学院总政委
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 421
  • 苹果币: 0
  • 大膜法师
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #84 于: 2014-06-13, 周五 21:43:15 »
图片仅供参考……
FOR THE GREATER ......EMPEROR!
“是谁把正装裤带提到咯吱窝,我告诉你我身经百战见得多。西方哪一个国家我没有去过?荒烟蔓草的年头,辣妹子唱着小背篓。”

离线 他化自在天

  • 圆力与我同在
  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4381
  • 苹果币: 1
  • 举头三尺有圆神
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #85 于: 2014-06-14, 周六 12:08:56 »
图片仅供参考……
FOR THE GREATER ......EMPEROR!

40000和3.75实在差太多了啦!

线上 月伶

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1918
  • 苹果币: 2
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #86 于: 2014-06-16, 周一 11:30:59 »
我怎麼不記得自己提過《問道者》這個譯名……

离线 傻豆

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 2580
  • 苹果币: 2
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #87 于: 2014-06-16, 周一 11:35:06 »
月令出现辣!

离线 Falengel

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1352
  • 苹果币: 0
  • ウミトソラ キレイ
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #88 于: 2014-06-16, 周一 11:36:16 »
我怎麼不記得自己提過《問道者》這個譯名……
:em017 /me 被卖啦!  :em023

离线 四月

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4459
  • 苹果币: 15
Re: 【译名投票】Pathfinder应该怎么翻译好
« 回帖 #89 于: 2014-06-16, 周一 12:47:10 »
不需要译名,直接英文不好么

嘛,我主要是在翻译的时候遇到了设定内的pathfinder组织了
刚好这个组织名称和规则名称撞了,才发帖问一下
再次声明下我没有想统一什么叫法的想法
只是因为强迫症发作,想选择认同度较高的译法而已
没有团,为什么还要翻译规则呢?
当然是为了友情了