本站点内容仅供爱好者学习研究参考,不得作为商业用途果园IP网址: 45.79.87.129 IRC: 47.104.23.230 (GB-6667/6668/6669)查看你的订阅:点击这里 查看最新帖子:点击这里最新开团寻团:招聘广场 最新跑团工具:使用指南需要注意事項:果園風紀 便捷路标指示:果园导航
怎么说呢,我当初翻的时候,没意识到骑鞍有“异种Exotic ”的说法,正确翻译也不是“异型”,而是“异种”,比如异种武器Exotic Weapons,以及后面的这个produce,确实都是我的理解问题,按常理来说确实应该是取出
引述: 蜜丝特拉入信者 于 2024-10-11, 周五 17:33:05怎么说呢,我当初翻的时候,没意识到骑鞍有“异种Exotic ”的说法,正确翻译也不是“异型”,而是“异种”,比如异种武器Exotic Weapons,以及后面的这个produce,确实都是我的理解问题,按常理来说确实应该是取出Exotic对应的中文词多了去了,作为鞍座显然是翻译成异型更好。1、exotic鞍座本来就是形状特殊,而不是种类(用途)特殊,这跟武器是不一样的2、鞍座的种类仍然是“骑乘,军用,载货”三种,没有一种专门的“异种”3、在武器翻译中,异种是和军用并列且不共存的。并没有“异种军用武器”,因此一个鞍座是“异种军用鞍座”是会给许多读者产生思维混乱的(当然了我们也可以把exotic都叫做异种,通过区别翻译military和martial来区分,但那其实不太好)4、不要通过批评我的选词来掩盖自己把exotic翻译成“有异国风味的”的更严重错误