作者 主题: 有没有高清版本的费伦地图,还有关于整个宇宙的设定图  (阅读 855 次)

副标题: 话说像是这种大的世界设定是在什么出版物看啊,ph有内海图鉴,那5e有没有类似的....

离线 dr.fate

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 74
  • 苹果币: 0
在帮dm整原创战役,我被打发来找设定集了,但是我只在网上搜图找到了两个不清晰版本的图,不知道有无更加清晰的图了

ps:果园怎么发本地图片,不懂

离线 Eric三丹

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2098
  • 苹果币: 3
你加QQ群(众星、松鼠群、各种大群)了吗,貌似里面有,至少里面有人有
« 上次编辑: 2021-02-28, 周日 15:34:19 由 Eric三丹 »
【分享】自用DND5E手动人物卡
【分区】5E房规 (施工)
 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟ヾ(◍°∇°◍)ノ゙

离线 褪色的星群

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 43
  • 苹果币: 0
发帖数够了才能上传本地图片

离线 锁姐

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 175
  • 苹果币: 1
3R的费伦地图汉化版和5e剑湾书地图高清版:
链接: https://pan.baidu.com/s/1cdCXiIeSdoK9hyJE1SBNDQ 提取码: xwct
世界设定图在5e的PHB303页,附录C里。
如果你想看古早设定的话,这里是第八期龙杂志,里面第一篇文章就是讲述位面的:https://annarchive.com/files/Drmg008.pdf
原文放在译者面前,好像狱卒,好像桎梏,好像神话中诱惑男子的妖女,使译者失去自由,听其摆布,受其引诱。做翻译的人要拳打脚踢,要保持神志清醒,意志坚定,才能自由,才能不受骗惑。翻译的人很容易改变自己的生活习惯和行动姿势来适应桎梏。英文结构只要过得去,他就照样套用,把英文字换成中国字,而且“大家不都是这样译的吗”?至于字,只要音同,写错也不要紧。文言白话哪种好用就用哪种,也难得顾虑到调和配合的问题,这是人之常情,但大部分翻译的毛病就是因此而产生的。有的人以为只有这样才算是忠于原文,这是曲解。这种译法其实并不忠实。


“Well,I'll be there。”这一句若照信、达、贴的标准,可以有三个译法:
信:“好了,我会在那里。”(无懈可击的忠实译文。)
信、达:“好了,到时我在那里等你。”(明白晓畅的译文。)
信、达、贴:“就这么说吧,我到时在那里恭候。”

离线 dr.fate

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 74
  • 苹果币: 0
感谢大佬的资源
ps:我没加群,我们算是朋友之间的一个跑团群体吧,有群号吗,想要围观大佬


离线 胡允鹤

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 105
  • 苹果币: 0
我找过很多地方,锁姐给的两张地图是最清晰的。

费伦世界设定,只算5E书的话,看PHB附录B、附录C、DMG第二章、和《剑湾冒险指南》整本。更早更全的设定建议看forgottenrealms.fandom.com,一站式Forgotten Realms世设资料站。不过你得知道,即使只算主物质位面,费伦也只是整个“被遗忘的国度”地理设定上的一“小”部分,差不多相当于欧洲+美国占咱们这个世界的比重。虽然故事主要是发生在费伦和对应位置的其他位面。

其他区域的设定上面那个网站能查到,不过没记错的话费伦之外的设定都挺旧的,自从威世智接手就没有出过书了。如果你是想找整个世界的地图……很可能并不存在。我只找到过一个用不同版本设定拼接的,还有一个自己做的(没看到成品)。因为不实用就没存。

离线 Eric三丹

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2098
  • 苹果币: 3
+1
5E时代并没有【世界地图】,包括国外大佬也画不出来————因为我找过(笑哭)
另外,剑湾书的剑湾地图虽然很高清,有25+mb,但内容过于简陋,几乎没有标注什么城镇。如果想看剑湾北部的地图,最好找到SKT模组的北地地图中文版。
【分享】自用DND5E手动人物卡
【分区】5E房规 (施工)
 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟ヾ(◍°∇°◍)ノ゙

离线 胡允鹤

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 105
  • 苹果币: 0
我去,打脸了 :em023,真的有人画了Abeir-Toril世界地图!https://atlasoficeandfireblog.wordpress.com/2019/11/05/a-map-of-the-forgotten-realms/

关联的帖子里还有他画的费伦、卡拉图之类的区域地图。