作者 主题: [3R]D2职业技能的一些翻译问题  (阅读 1459 次)

副标题:

离线 sangkemp

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 174
  • 苹果币: 0
[3R]D2职业技能的一些翻译问题
« 于: 2010-08-12, 周四 17:20:19 »
不知道该在哪里询问,只好在这里了。
在翻译AMAZON技能的时候,纠结于几个技能的描述。

FIRE ARROW*:You can take a full-round action to enchant and shoot normal arrow as fire arrows.A hit deals normal arrow damage plus 1d6 points of nonmagical fire damage.You can turn one normal arrow into a fire arrow for each ranged attack your level allows.Arrows used in this way can not be recovered.
火焰箭:你可以在一个全回合动作来制造并射出火焰箭。如果本回合你可以攻击多次,则你的每次攻击都是火箭。使用该技能的箭矢无法回收。
Dodge attacks    You can take a full-round action to become more difficult to hit in melee.If you do
not attack or move more than 5 feet in your turn,you gain a +4 dodge bonus to your AC against melee attacks.Also,if you make a successful Reflex save against an attack that allows a reflex save for half damage,you take no damage instead. 
躲闪攻击:你可以在一个全回合动作来让你在近战攻击中更难打中。如果你没有攻击或者移动超过五尺,在面对近战攻击时,你将得到4点的AC闪避加值。同时,如果你在做了一次成功的反射检定,原本受到一半伤害变为不受任何伤害。

Exploding arrow(Fire arrow Multiple shot)  You can use a full round action to enchant and fire one normal arrow as an exploding arrow.The arrow is charged with lethal energy that deals damage to call creatures within 15 feet of the creature hit.The blast deals 1d6 points of damage for every two of your levels.(Maximum 10d6) A creature not hit but in the area is allowed a reflex save(dc 13+one-third your level+your charisma bonus) for half damage.Misses have no effect.
the arrow can not be recovered.
爆炸箭:你可以花费整回合行动来加强一支普通箭,使之作为爆炸箭发射出去。这支箭被灌入了致命的能量。在被击中生物的15尺范围内产生爆炸的每两个等级1D6的伤害。(最大10D6) 在区域间的生物可以做一次反射检定,如通过则只受一半的伤害。爆炸箭射失则不造成任何效果。


问题仅仅是:
You can take a full-round action 和You can use a full-round action
都是“你使用一个全回合动作”的意思么?

我的理解是You can take a full-round action 是指你既能在一个全回合动作,也能在一个标准动作里生效。

D2团AMAZON几乎所有近战与远程技能与被动技能都是使用"TAKE A FULL ROUND ACTION“这个词来描述,感觉
如果"TAKE"只能使用全回合动作才能发动技能的话,AMAZON一点机动性也没有。

求翻译达人和规则达人解答。

离线 mimir

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3946
  • 苹果币: 0
Re: [3R]D2职业技能的一些翻译问题
« 回帖 #1 于: 2010-08-12, 周四 18:08:15 »
都是“你使用一个全回合动作”的意思。
Aa' i'sul nora lanne'lle
Aa' menle nauva calen ar' ta hwesta e' ale'quenle
Aa' menealle nauva calen ar' malta
Aa' lasser en lle coia orn n' omenta gurtha

Amin harmuva onalle e' cormamin
Amin khiluva lle a' gurtha ar' thar
Amin naa lle nai, a'maelamin
Cormamin niuve tenna' ta elea lle au'

离线 封言枫雨

  • 我は無限を支配し、神へ至らん!
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1907
  • 苹果币: 1
Re: [3R]D2职业技能的一些翻译问题
« 回帖 #2 于: 2010-08-12, 周四 18:12:59 »
我觉得可以这样解释
FIRE ARROW的You can take a full-round action是指你“以一个全回合动作进行射击”并且“射出的箭矢全都是火焰箭。”,也就是说,你不能在这里使用那些需要标准动作或者全回合动作的技能(我没看过D2规则,仅以3R核心来说的话,是多重射击和快速射击。),哪怕你一轮只能射击一箭,也必须使用全回合动作射击

Dodge attacks的You can take a full-round action是指发动这项技能之后(被动?),你仍然可以进行攻击或者移动,但在进行攻击或移动超过5尺之后,就不会得到+4的AC加值。至于后面的反射闪避能力,因为是用句号隔开的,我认为即使移动或攻击也不影响它产生效果。

Exploding arrow的话,应该就是以全回合动作射出一支箭,而不论你原本能射击多少次

嗯,我没看过D2规则,不过从D2的游戏来看,似乎貌似是这样没错?@@
呪いのように生きて、祝いのように死のう

离线 sangkemp

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 174
  • 苹果币: 0
Re: [3R]D2职业技能的一些翻译问题
« 回帖 #3 于: 2010-08-13, 周五 00:01:20 »
其实这个问题就在于“YOU CAN TAKE A FULL-ROUND ACTION”是“你必须使用全回合动作来发动”还是“你可以使用一个全回合动作同时发动该技能”

以DODGE ATTACK为例,为了使用这个技能,使用了一个名为“发动DODGE ATTACK”的全回合动作,那么就已经没有动作可以让你攻击和移动了,后面的额外说明“If you donot attack or move more than 5 feet in your turn”就显得多余了。

如果是“你可以使用一个全回合动作同时发动DODGE ATTACK”的意思,那么后面的说明就比较吻合了。如果没有攻击或者没有移动超过五尺,那么DODGE ATTACK有效。和游戏里的DODGE相比就比较吻合了。

Dodge (躲避)要求人物级别:6 先决条件 None
被动系-降低亚马逊战士在战斗和静止状态中混战所可能受到的伤害
Chance to dodge attack(躲避打击的几率):开始为18%,以后每增加一级,几率增加0%-9%

以"POWER STRIKE“为例,
POWER STRIKE:YOU CAN TAKE A FULL-ROUND ACTION TO ATTACK ONCE WITH A MELEE WEAPON.IF YOU HIT,YOU ALSO DISCHARGE AN ELECTRICAL BOLT INTO A FOE.THE BOLT DEALS 1D8 POINTS OF ELECTRICAL DAMAGE FOR EVERY FIVE LEVEL YOU HAVE ACHIEVED.
其他的charged strike,lightning strike都类似于POWER STRIKE的说明。我想作为一个近战职业,如果该技能仅能在全回合动作里使用,那这个技能真是没有用。面对远程或者法系怪物,首先接近打个普通攻击;怪物跑开攻击;接近怪物再打普攻;怪物跑开攻击。。。这样永远只能采用普攻来攻击此类怪物。这与游戏里的设定一点也不符合。除非该技能不仅能在全回合动作里使用,也能在标准动作里使用,才符合游戏设定。

在D2规则团里官方其他职业的技能设计是基本符合游戏里的情况,所以我才认为,像POWER STRIKE,CHARGED STRIKE
等技能应当能在标准动作里使用。这样"TAKE"的意思或许应当是“你可以使用一个全回合动作同时发动该技能,你也可以
使用一个标准动作来发动该技能”。
« 上次编辑: 2010-08-13, 周五 00:07:48 由 sangkemp »

离线 mimic

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 84
  • 苹果币: 0
Re: [3R]D2职业技能的一些翻译问题
« 回帖 #4 于: 2010-08-13, 周五 00:06:13 »
……

……

好吧,呼唤达人……
Aa' i'sul nora lanne'lle
Aa' menle nauva calen ar' ta hwesta e' ale'quenle
Aa' menealle nauva calen ar' malta
Aa' lasser en lle coia orn n' omenta gurtha

Amin harmuva onalle e' cormamin
Amin khiluva lle a' gurtha ar' thar
Amin naa lle nai, a'maelamin
Cormamin niuve tenna' ta elea lle au'

离线 封言枫雨

  • 我は無限を支配し、神へ至らん!
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1907
  • 苹果币: 1
Re: [3R]D2职业技能的一些翻译问题
« 回帖 #5 于: 2010-08-13, 周五 00:21:35 »
唔……DODGE ATTACK会不会是指发动之后只要不攻击或者移动超过5尺就始终有效呢?
而且以游戏中的设定来说,貌似没有什么怪是会跑开的……
呪いのように生きて、祝いのように死のう

离线 sangkemp

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 174
  • 苹果币: 0
Re: [3R]D2职业技能的一些翻译问题
« 回帖 #6 于: 2010-08-13, 周五 00:27:40 »
虽然游戏里怪不会跑开,但是跑团怪物是DM控制的。
如果要使用技能,都要做全回合行动的话,那一旦被对方一些技能或法术限制成只能做标准动作时,不就只能平射或者平砍了?