不实用。核心问题在于很多法术他们的名字和英文容易对不上号(比如著名的“脚底抹油”(这里没有说译名不好的意思,仅做陈述))
还有“火焰箭Fire Bolt”、“闪电束Lightning Bolt”、“火箭Flame Arrow”、“闪电箭Lightning Arrow”、这几个奇葩法术名称的译名,完全是“想啥就翻啥”。
还有一些混用词汇导致的问题,比如“召唤天界生物Conjure Celestial”与“天界生物召唤术 Summon Celestial”(TCE),其中,许多Summon都被翻译为“召唤xxxx”(比如恶魔那个),但Conjure也被翻译为“召唤xxxx”,但它们是不同的法术。
现在的法术译名太混乱了。。。
如果单纯根据汉语拼音来排序,我只能先在这里放一个“不实用”了。。。
不过这其实是可以改善的,只要这些法术他们的名字能改正确改的无歧义改的统一的话......听上去比wsz给5r邪术师的修改是加强更不可能