作者 主题: 翻译名词索引表 (960+ 项)  (阅读 148367 次)

副标题:

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (900+ 项)
« 回帖 #40 于: 2014-08-21, 周四 14:20:12 »
谢谢 sl 提醒,已加入以上惯用译名。Barbarian 纯是个人习惯作崇,已经照惯例修正为野蛮人。
Rise of Tiamat 的译名待定,等确认剧情后会再看看有没有需要修正。

龙枪的 Dark elf 并不叫 drow,因此采用音译。总的而言,这些奇怪名字的子族用音译会比较传神。
« 上次编辑: 2014-08-21, 周四 14:32:48 由 Sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 sleepinglord

  • 睡教觉主
  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4815
  • 苹果币: -1
Re: 翻译名词索引表 (900+ 项)
« 回帖 #41 于: 2014-08-21, 周四 15:53:59 »
Ranger 是否在另译中写“巡林客”?
Warlock……好吧这个再说……
Criminal Contact 线人?
Burglar 这个和欺愚者是同一个词?
铂金币和白金币?
Armor 护具,防具;(但AC的盔甲加值这个盔甲是哪个词?)
Uncommon  少见(非凡感觉上比稀罕更nb,但其实不是这个意思)。
Unarmed  徒手,空手
Alchemist's Fire 炼金(术)士之火
Orb 法球
Map Case   和 Scroll Case都是卷轴筒?建议按字面:地图匣和卷轴匣。
Chain (锁)链
Amulet 护符
Iron Pot 铁锅
jug 壶
pitcher 罐
Spell Duration   法术时效(个人觉得比施法时效准确……
Self 自己
Area of effect 效果/生效区域
法术成分:声音,姿势,材料……
dispel 解除法术
Transmutation  变化
Performance和Perception的“又译”写串了……
Persuasion 劝诱
Obscured 隐蔽(我记得3r是掩蔽和隐蔽两种,这是哪种?)
Slashing 挥砍
Grappled 被擒抱
Prone 匍匐
Undergrowth 灌木丛
Script 文书
Standard Language 标准语言
Abyssal 深渊语
Primordial 原初语
Sylvan 木族语
Dancing Light 舞光术
Guidance 向导术/指北术
Light 光亮术
Wychwood  这个搞错了吧?
Resistance 提升抗力
Sacred Flame 圣焰/火/炎术
Bless 祝福术
Charm Person 魅惑人类
Command 命令术
Detect Magic 侦测魔法
Identify 鉴定术
(法术太多了……啊啊啊……总之不少法术名字加个“术”字会更好?
Counterspell 反制法术
Emerald Enclave 翡翠洞天
Ooze 泥怪
Shapeshifter 变形者/幻形者

得说,羊姐姐真是不容易啊……膜拜!
« 上次编辑: 2014-08-21, 周四 15:56:17 由 sleepinglord »
设定控。比快乐多的人思路广,比思路广的人快乐多!
3R DIY:PF1 DIY:

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #42 于: 2014-08-21, 周四 16:06:13 »
Wow. This is very, very wonderful indeed. For example I had thought amulets means magical necklaces, when in fact they do mean protective necklaces.

I'll check them one by one after I'm done revising chapter 9 Combat.
« 上次编辑: 2014-08-21, 周四 16:09:36 由 Sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 Alasdan Wormsage

  • 死哲
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 872
  • 苹果币: 0
  • 孤独而热情的翻译者!
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #43 于: 2014-08-21, 周四 16:08:04 »
lizardfolk叫蜥蜴人,那werelizard叫啥?
时间,能够带走一切,
而带来的,只有死亡和毁灭
——虫之年代 (捉虫贴)

Since my birth, you're with me;
Throughout my life, you never leave me;
However dark the time, you always remind me
That whenever you're by side of me;
And finally, you'll claim me.
So romantic! TO Fallot.

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #44 于: 2014-08-21, 周四 16:35:57 »
werewolf - 人狼
werelizard - 人蜥?
怪怪的感觉 XD
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 Alasdan Wormsage

  • 死哲
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 872
  • 苹果币: 0
  • 孤独而热情的翻译者!
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #45 于: 2014-08-21, 周四 17:10:45 »
我手上的3eMM中文版里lizardfolk叫“蜥人族”,沿用这个译名如何?
时间,能够带走一切,
而带来的,只有死亡和毁灭
——虫之年代 (捉虫贴)

Since my birth, you're with me;
Throughout my life, you never leave me;
However dark the time, you always remind me
That whenever you're by side of me;
And finally, you'll claim me.
So romantic! TO Fallot.

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #46 于: 2014-08-21, 周四 17:55:27 »
说实话, 我觉得我应该先集齐繁简中文版三宝书再继续... 求源求分享 Q.Q
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 大卫之星

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 435
  • 苹果币: 0
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #47 于: 2014-08-21, 周四 20:16:05 »
其实很多时候感觉译名只有在出现相近的单词的时候才会带来问题……比如说假如在demon和devil之前放出一个Fiend,估计八成就直接翻译成恶魔或者魔鬼了……

离线 Sheepy

  • 纯良的白色生物
  • 风纪委
  • *
  • 帖子数: 14117
  • 苹果币: 2
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #48 于: 2014-08-22, 周五 17:36:08 »
其实很多时候感觉译名只有在出现相近的单词的时候才会带来问题……比如说假如在demon和devil之前放出一个Fiend,估计八成就直接翻译成恶魔或者魔鬼了……
也不一定。例如 Sympathy 译成共呜术或者 Knock 译成敲击术,都恐怕就不是因为有相近的其他法术...

敲定译词并不是讨好的工作,常常情义两难全,每一个选择都可以引起大小的战争。
« 上次编辑: 2014-08-22, 周五 17:39:40 由 Sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 耸肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 殁土英豪 头两章试译

离线 sleepinglord

  • 睡教觉主
  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4815
  • 苹果币: -1
Re: 翻译名词索引表 (920+ 项)
« 回帖 #49 于: 2014-08-22, 周五 17:43:23 »
werewolf - 人狼
werelizard - 人蜥?
怪怪的感觉 XD
这是人化兽和兽化人的区别吗?
设定控。比快乐多的人思路广,比思路广的人快乐多!
3R DIY:PF1 DIY: