純美蘋果園
TRPG討論區 => 研討區 => 3版 討論區 => 主题作者是: 廿四郎 于 2011-04-14, 周四 10:02:10
-
英文:Strength vs. AC (main weapon and off-hand weapon),two attacks
中文:力量vs.AC(主手武器和副手武器),两次攻击
=====================================
这个攻击次数是主副手各一次还是各两次?
=====================================
疑问的由来是游侠随意威能双重击的描述
------------------
力量vs.AC(近战,主手武器和副手武器)
敏捷vs.AC(远程),两次攻击
------------------
这里的远程攻击2次毫无问题,近战主手一次副手一次也很正常,如果狼颚咬也是攻击2次,那为什么在主手和副手武器之后还要再加一句两次攻击呢?
=====================================
谢谢,再看了次英文注意了下语序问题已解决……该死的中文格式……
-
各一次。
千万别太夸张化了……
-
嗯,是我不对,我没有把导致我疑问的地方提出来,我去主帖补充
=============================
该死的中文翻译断句……中间的or就这么被他们吃掉了么……
于是是两次……
-
双重攻击……那个近战和远程使用“/”隔开后然后用“,”加上的两次攻击吧?
近战和远程的部分是并列的,然后两次攻击是对前面的这两个都有效的。
臆测……
-
已经解决了啊……
我还以为能装下的说……
-
力量vs.AC(近战,主手武器和副手武器)or
敏捷vs.AC(远程),两次攻击
这个or就这么被那些该死的翻译活生生的吃掉了……还特意换行……
这是红果果的误导!